Ir direto para menu de acessibilidade.

GTranslate - Tradução do site

ptenfrdeitesth

Opções de acessibilidade

Você está aqui: Página inicial
Início do conteúdo da página
Inclusão

“Eu aprendi que para mim, a língua de sinais era a melhor”, conta palestrante surda em evento sobre Libras

Publicado: Quinta, 25 de Abril de 2019, 21h41 | Última atualização em Sexta, 26 de Abril de 2019, 08h08

Atividade foi realizada em duas línguas: na Língua Portuguesa e na Língua Brasileira de Sinais 

Professora Sâmila à frente no auditório, professora Valícia fazendo a interpretação
Professora Sâmila à frente no auditório, professora Valícia fazendo a interpretação

 Para comemorar os 17 anos da Lei da Língua Brasileira de Sinais (Lei nº10.436 de 2002), o Instituto Federal de Goiás (IFG) Câmpus Valparaíso realizou uma mesa de debate com a participação daqueles que vivenciam diretamente a realidade das pessoas surdas. Sâmila Karen, uma das convidadas da ação desta quarta-feira, ficou surda ainda bebê e trouxe um pouco das experiências como pessoa surda para os presentes. Além de Sâmila, também pudemos contar com a transmissão de vivências de Weslecley Carvalho, como intérprete de Libras.

 

O evento foi realizado em duas línguas: na Língua Portuguesa e na Língua Brasileira de Sinais (Libras). Enquanto um dos participantes da mesa de debate se expressava por língua de sinais outro realizava a tradução simultânea, a dinâmica na interpretação contou também com o apoio da professora de Libras Valícia Ferreira.

 

Sâmila possui formação em Pedagogia e pós- graduação em Libras. Atualmente, trabalha na Secretaria de Educação do Distrito Federal na alfabetização e letramento de crianças surdas. Sobre o dia 24 de abril e os 17 anos da Lei da Língua Brasileira de Sinais, ela conta: “Hoje, é um momento muito especial para nos que somos surdos, por causa deste marco histórico”. Sâmila ainda com meses de nascida ficou totalmente sem audição devido a problemas acarretados pelo sarampo. Ela conta que no início a sua comunicação foi oralizada, ela aprendeu a falar e também consegue realizar leitura labial. O aprendizado com a língua de sinais veio mais tarde: “Eu encontrei com um amigo que era surdo e ele começou a me ensinar”, e destaca: “Eu aprendi que para mim, a língua de sinais era a melhor”.

 

Sâmila abordou vários tópicos sobre o assunto, falou da importância da cultura surda, da obrigatoriedade por meio de lei das legendas no cinema, a importância das legendas como um todo nas mídias visuais, do intérprete durante programações e atividades e, também, sobre a necessidade das escolas bilíngues: “É diferente falar em inclusão e em escola bilíngue. Com a escola bilíngue, é muito mais rápido, na inclusão [ o aprendizado} demora mais” .

 

Sobre os 17 anos da Lei da Língua Brasileira de Sinais, Sâmila fala sobre os avanços e conquistas, mas ressalta: “É claro que falta avanços e muita luta, aqui não é o fim”.

 

Outro momento importante, foi os relatos de vivência do intérprete de Libras Weslecley Carvalho. Sobre o trabalho realizado, fala sobre a importância “de diferenciar o usuário de Libras e o intérprete”, sobre o tema, explica: “A gente precisa diferenciar o que é saber Libras e o que é interpretar para o surdo”. Para quem tem interesse em aprender a Língua Brasileira de Sinais, Weslecley sugere: “A primeira dica para vocês que querem aprender Libras é: seja inserido na comunidade surda, pode ser de várias formas, como por meio de comunidades no Facebook”, e enfatiza: “Outra coisa importante, procure sempre estar sinalizando [utilizando os sinais de Libras]”.

 

O evento realizado está ligado ao curso de extensão do Câmpus: Libras à Formação de Professores no Atendimento Educacional Inclusivo e tem a professora Valícia Ferreira à frente da atividade.

 

Weslecley e Sâmila durante o evento de 17 anos de comemoração da Lei da Língua Brasileira de Sinais

 

 

Coordenação de Comunicação Social/Câmpus Valparaíso

 

Fim do conteúdo da página